![]()
大家有没有发现,有时候看英文文章,明明每个单词都认识,连在一起却不知所云,一团浆糊 ( ̄︿ ̄)
其实小编也有这样的经历啦!!主要是因为大家不了解英语中的一些俗语或是固定搭配,不信?
那不如来挑战一下下面7个短句的翻译吧~
1. Bob warns me not to call him names.注释:Call one names 是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格 one, 而不能用所有格 one's。2. He went cap in hand to the teacher.注释:Cap in hand 是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!3. She fully enjoyed cakes and ale.注释:这里 cakes and ale 意为“人生乐事”,。5. Jessica carried coals to Newcastle.误译:Jessica把煤运到了 Newcastle。注释:因为 Newcastle 是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去该城市便是“徒劳无功”的意思,翻译是要和文化紧密结合的!6. I think $5000 is chicken feed to her.注释:Chicken feed 是“不屑一提的钱”的意思。注释:这句话和 I'll never do it again 是同一个意思。![]()
以上就是今天的内容,希望亲们稀饭~
下期见咯❤
转发或收藏,让我知道你是爱我哒!
![]()
长按指纹识别图中二维码↑↑↑
学英语就是这么简单
![]()